حبيبة زوكي مشرفة
عدد المساهمات : 178 تاريخ التسجيل : 31/01/2008
| موضوع: ترجمة قصيدة لمحمد منير 7/11/2008, 17:05 | |
|
حقوق
للدلاء حق على الماء وللماء حق علىالجبّ و للجبّ حق على الأرض و للأرض رجاء للسماء.
ارتواء
بشفتيه يرتوي نورس مازغان هذا الشاعرالمتكئ على صخرة العمر.
رجاء
اقصص رؤاك قالت لي النوارس ونامت على سريري في غنج ودلال.
احتلال
لم يعد لي ظل و القلب استوطنته قصيدة.
خلوة
قالت: سريري يرتعش وجسدينا في التحام قلت: ارتوي من شفتي مائي لك زلال.
إهداء
عاشقا يأتيك نبض خطاي.. مشتاقا يراقصك ومض رؤاي، يهديك نشيد دنياي..
رحيل
يقرؤني الحرف سلامه ويديب ارتعاش ترتب حقائب كلماتي لأعلن للصحب آن لي الآن لف الكلم حول صرة الارتحال.
محمد منير
Droit
Les eaux ont droit sur l’eau
L’eau a droit sur le puits
Et le puits a droit sur la terre
Et la terre a une aspiration céleste
Abreuvage
Par ses lèvres
Le mouette de Mazagan se désaltère
Ce poète qui s’adosse
Sur le roc de l’âge
Aspiration
Raconte ton rêve
M’ont dit les mouettes
Et ont dormi dans mon lit
En minauderie et coquetterie
Occupation
J’ai plus d’ombre
Et le cœur est colonisé par un poème
Isolement
Elle a dit :
Mon lit tressaille
Et nos corps sont en fusion
J’ai dit :
Abreuve toi de mes lèvres
Mon eau est douce pour toi
Dédicace
Epris te parviennent les palpitements
De mes pas
Désireux , l’éclat de mes rêves
Danse avec toi
T’offre le chant de mon univers
.
Départ
Le verbe me salue
Ma main tressaille
En classant les valises des mots
Pour déclarer aux amis
Maintenant
C’est l heure de tourner
Le mot autour
Du nombril du départ
Habiba Zougui
| |
|