مدارات
مدارات
مدارات
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

مدارات


 
الرئيسيةالرئيسية  أحدث الصورأحدث الصور  التسجيلالتسجيل  دخول  

 

 هو الضمير الغائب ترجمة مرتضى العبيدي

اذهب الى الأسفل 
3 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
حسن بواريق
الاشراف العام
حسن بواريق


عدد المساهمات : 801
تاريخ التسجيل : 12/02/2008
العمر : 70

هو الضمير الغائب ترجمة مرتضى العبيدي Empty
مُساهمةموضوع: هو الضمير الغائب ترجمة مرتضى العبيدي   هو الضمير الغائب ترجمة مرتضى العبيدي Empty6/9/2008, 23:48

هو الضمير الغائب ترجمة مرتضى العبيدي Icon1 هو= الضمير الغائب لحسن بورايق ترجمة مرتضى العبيدي





هو = الضمير الغائب
فيثلاث صور

حسن بورايق


Lui, elle : la personne de l’absent

Ou la conscience absente

En trois scènes

Traduction de Mortadha Labidi


1

حمل الأهل قريبهم الى المستشفى حسب الموعدالذي حدد لهم مسبقا قبل اربعة أشهر , من أجل اجراء عملية جراحية
مستعجلة , طلبوامنهم احضار سرير ولترين من الدم وقطن وخيط طبي ووو ... وطبيب جراح وطبيب تخذيروممرضة
ووو ... وأن يعودوا بالمريض في الغد لأن الأجهزة الكهربائية لغرفةالعمليات معطلة .
وبعد برهة رجع أهل المريض وصاحوا بصوت واحد , هل قاعة التشريحمزودة بالكهرباء ؟ نريد أن نعرف سبب الوفاة


Les parents ont transporté l’un des leurs à l’hôpital selon un rendez-vous fixé depuis quatre mois, pour y subir une intervention chirurgicale urgente. On leur demanda d’apporter un lit, deux litres de sang, du coton, du fil médical et, et, et… un chirurgien, un anesthésiste, une infirmière, et, et, et…

On leur demanda également de revenir le lendemain avec le malade car ce jour là, les appareils électriques du bloc opératoire étaient en panne.

Un instant après, les parents du malade revinrent pour crier d’une même voix : « la salle d’opération est-elle vraiment alimentée en courant électrique ? Nous voulons savoir la cause de la mort ! »


2

ذهب الشاب لسحب بطاقة تعريفه الوطنية , سلمه الوظف بطاقةتحمل اسمه الكامل وصورة فتاة
باقي البيانات , السن 44 , المهنة متقاعد .


Le jeune homme est allé retirer sa carte d’identité nationale. Le fonctionnaire lui délivra une carte portant son nom avec la photo d’une jeune fille. Quant aux autres informations, elles sont comme suit : « âge : 44 ans ; profession : retraité. »


3

تقدم لدى الموظف طالبا منه تصحيح بيانات دونت خطأ في كناشالحالة المدنية
-
عغوا سيدي ان المتوفي والدي وليس أنا
-
اذا أحضر شهادةالحياة من الشباك الثاني تثبت ذلك
بالشباك الثاني ادلى ببطاقة تعريفه الوطنيةطالبا الشهادة , اطلع الموظف عليها
وتصفح كناشا أمامه
-
آسف سيدي أنت متوفىمنذ يومين حسب البيانات المسجلة بالكناش .


Il s’est présenté devant le fonctionnaire réclamant la rectification de certaines données inscrites faussement dans le registre d’état civil.

- Excusez-moi monsieur, le défunt, c’est mon père et non moi.

- Donc va chercher un certificat de vie au guichet voisin.

Il se présenta au guichet, montra sa carte d’identité et demanda le certificat. Le fonctionnaire jeta un coup d’œil sur la pièce d’identité puis examina attentivement son registre et lui dit :

-« Excuse-moi monsieur, c’est toi qui es décédé depuis deux jours d’après les renseignements que j’ai sur mon registre ! »
----------------------------------------------------------------------------
لاحول ولا قوة الا بالله , الأحياء أموات والأموات يدلون بأصواتهم فيالانتخابات

PS : On aura tout vu : des vivants morts et des morts qui participent à toutes les élections.



الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
حبيبة زوكي
مشرفة
حبيبة زوكي


عدد المساهمات : 178
تاريخ التسجيل : 31/01/2008

هو الضمير الغائب ترجمة مرتضى العبيدي Empty
مُساهمةموضوع: رد: هو الضمير الغائب ترجمة مرتضى العبيدي   هو الضمير الغائب ترجمة مرتضى العبيدي Empty7/11/2008, 16:56



لقطات لاسعة من واقعنا المرير في برنوس ثوبه يعود لموليير


تحيتي الشاسعة
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
فتحية الهاشمي
الادارة و التنسيق
فتحية الهاشمي


عدد المساهمات : 1899
تاريخ التسجيل : 23/01/2008

هو الضمير الغائب ترجمة مرتضى العبيدي Empty
مُساهمةموضوع: رد   هو الضمير الغائب ترجمة مرتضى العبيدي Empty7/11/2008, 17:32

النّصوص كانت رائعة باللّلغة العربيّة

و اللغة الفرنسية زادتها رقيا

دائما ينجح أخي مرتضى في ايصال ما يبغيه الكاتب للنّص

هنيئا لكما أخويّ حسن و مرتضى كلّ هذه الرّوعة lol!
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
هو الضمير الغائب ترجمة مرتضى العبيدي
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» شئ مؤلم ترجمة مرتضى العبيدي
» قصص فصيرة جدا ترجمة مرتضى العبيدي
» نزوة ترجمة مرتضى العبيدي
» ريح صرصر ترجمة مرتضى العبيدي
» عربون صداقة ترجمة مرتضى العبيدي

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
مدارات :: مدارات بلغات مغايرة :: مدار بعطر موليير-
انتقل الى: